linguatools-Logo
25 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
borst Brust 2.636 Schulter
Brustmitte 1 Querrippe
Brustspitze
Mittelbrust
stillen
[Weiteres]
borst Bund eines Bohrers

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

borst Thorax 6 Brustkorbes 4 Brustkorb 70 Brustkorbs 3 Brustdrüse 3 Herz
Brust-
der Brust
gestillt
selbst
Oberkörper
die Brust
Busen
Titte
Brüste
Brustraum
Brustbereich
Strich

Verwendungsbeispiele

borstBrust
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Cutaan gebruik: aanbrengen op de borst en de rug.
Anwendung auf der Haut: auf Brust und Rücken auftragen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Door de horizontale en verticale bandjes nauw om het lichaam te binden, worden de borsten opgeheven en gesteund.
Straffes Verknoten der horizontalen und der beiden vertikalen Kordeln auf der Körperrückseite ermöglicht das Anheben und Stützen der Brüste.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ingezakte borst versackte Schulter
gesenkte Schulter
eingefallene Schulter
gekielde borst Pectus carinatum sive gallinaceum
Hühnerbrust
Gaensebrust
borst-scanning Scanning des Brustraums
interventie-borst Interventionsbrust
zeshoekige insteek met borst Sechskantschaft und Bund
borst van wielband Radreifenansatz
overgang hals-borst Halsansatz
dieet van Borst Hammersmith Cocktail
Borst Diaet
testvoeding aan de borst Probefütterung
röntgenonderzoek van de borst Röntgenaufnahme des Brustraums

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "borst"

129 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

borst van kalkoenen, met huid;
Putenbrust, mit Haut;
   Korpustyp: EU DGT-TM
borst van kuikens en kippen, met huid;
Hähnchenbrust, mit Haut;
   Korpustyp: EU DGT-TM
borstfilet en borst van kuikens en kippen: 3,19 ± 0,12,
Hähnchenbrustfilet und Hähnchenbrust: 3,19 ± 0,12,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Borst- en buikvlies moeten onbeschadigd blijven, behalve om ophanging van de voorvoet te vergemakkelijken.
Das Brustfell muss — außer zum leichteren Aufhängen der Erzeugnisse — unbeschädigt bleiben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De indrukking van de borst tussen het borstbeen en de wervelkolom wordt gemeten met een CFC van 180.
Die Brusteindrückung zwischen Brustbein und Wirbelsäule wird mit einer CFC von 180 gemessen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
smokings, waarbij de snit van de jas vrijwel gelijk is aan die van een gewone colbertjas (alhoewel iets meer van de borst vrijlatend), echter met revers van zijde of van imitatiezijde;
Smoking, dessen Jacke im Schnitt einem gewöhnlichen Sakko ähnlich ist (vorn aber auch mit einem größeren Ausschnitt versehen), die aber glänzende Revers aus Seide oder Seidenimitation aufweist.
   Korpustyp: EU DGT-TM