delen aangeduid als „briskets” bedoeld bij onderverdeling 02023050: het onderste gedeelte van de voorvoet, omvattende de puntborst, de borst en de naborst;
„briskets“ bezeichnete Teilstücke im Sinne der Unterposition 02023050 der untere Teil des Vorderviertels mit Brustspitze, Brustmitte und Querrippe.
Korpustyp: EU DGT-TM
borstThorax
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De actiedrempel geldt voor schaaldieren, met uitzondering van bruin vlees van krab en met uitzondering van vlees van de kop en borst van kreeft en soortgelijke grote schaaldieren (Nephropidae en Palinuridae) en voor koppotigen zonder ingewanden.
Der Auslösewert gilt für Krebstiere, ausgenommen braunes Fleisch von Krabben sowie Fleisch von Kopf und Thorax von Hummer und ähnlichen großen Krebstieren (Nephropidae and Palinuridae) und für Kopffüßer ohne Innereien.
Korpustyp: EU DGT-TM
Schaaldieren, met uitzondering van bruin vlees van krab en vlees van de kop en borst van kreeft en soortgelijke grote schaaldieren (Nephropidae en Palinuridae) [26]
Krebstiere, ausgenommen braunes Fleisch von Krabben sowie Fleisch von Kopf und Thorax von Hummer und ähnlichen großen Krebstieren (Nephropidae und Palinuridae) [26]
Korpustyp: EU DGT-TM
Het maximumgehalte geldt voor schaaldieren, met uitzondering van bruin vlees van krab en met uitzondering van vlees van de kop en borst van kreeft en soortgelijke grote schaaldieren (Nephropidae en Palinuridae)
Der Höchstgehalt gilt für Krebstiere, ausgenommen braunes Fleisch von Krabben sowie Fleisch von Kopf und Thorax von Hummer und ähnlichen großen Krebstieren (Nephropidae und Palinuridae).
Korpustyp: EU DGT-TM
Het maximumgehalte geldt voor gerookte schaaldieren, met uitzondering van bruin vlees van krab en met uitzondering van vlees van de kop en borst van kreeft en soortgelijke grote schaaldieren (Nephropidae en Palinuridae)
Der Höchstgehalt gilt für geräucherte Krebstiere, ausgenommen braunes Fleisch von Krabben sowie Fleisch von Kopf und Thorax von Hummer und ähnlichen großen Krebstieren (Nephropidae und Palinuridae)
Korpustyp: EU DGT-TM
Schaaldieren, met uitzondering van bruin vlees van krab en vlees van de kop en borst van kreeft en soortgelijke grote schaaldieren (Nephropidae en Palinuridae) (26)
Krebstiere, ausgenommen braunes Fleisch von Krabben sowie Fleisch von Kopf und Thorax von Hummern und ähnlichen großen Krebstieren (Nephropidae und Palinuridae) (26)
Korpustyp: EU DGT-TM
Het maximumgehalte geldt voor schaaldieren, met uitzondering van bruin vlees van krab en met uitzondering van vlees van de kop en borst van kreeft en soortgelijke grote schaaldieren (Nephropidae en Palinuridae) en voor koppotigen zonder ingewanden.
Der Höchstgehalt gilt für Krebstiere, ausgenommen braunes Krabbenfleisch sowie Fleisch von Kopf und Thorax von Hummer und ähnlichen großen Krebstieren (Nephropidae und Palinuridae), und für Kopffüßer ohne Innereien.
Korpustyp: EU DGT-TM
borstBrustkorbes
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
de versnelling van de borst in drie onderling loodrechte richtingen, behalve bij de neonaat-testpop;
Beschleunigung des Brustkorbes in drei zueinander rechtwinkligen Richtungen, ausgenommen bei der Prüfpuppe für Neugeborene;
Korpustyp: EU DGT-TM
de vertraging van de borst in drie onderling loodrechte richtingen, behalve bij de neonaat-testpop;
Verzögerung des Brustkorbes in drei zueinander rechtwinkligen Richtungen, ausgenommen bei der Prüfpuppe für Neugeborene;
Korpustyp: EU DGT-TM
de vertraging van de borst in drie onderling loodrechte richtingen, behalve bij de neonaatdummy,
die Verzögerung des Brustkorbes in drei zueinander rechtwinkligen Richtungen, außer bei der Prüfpuppe für Neugeborene,
Korpustyp: EU DGT-TM
de versnelling van de borst in drie onderling loodrechte richtingen, behalve bij de neonaatdummy;
Beschleunigung des Brustkorbes in drei zueinander rechtwinkligen Richtungen, außer bei der Prüfpuppe für Neugeborene,
Korpustyp: EU DGT-TM
borstBrustkorb
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Een gordel die diagonaal over de voorkant van de borst loopt, van de heup naar de tegenoverliggende schouder.
Ein Gurt, der diagonal vor dem Brustkorb von der Hüfte bis zur gegenüberliegenden Schulter verläuft.
Korpustyp: EU DGT-TM
ten minste twee van de volgende tekenen of symptomen zonder andere aanwijsbare oorzaak: koorts (> 38 °C), pijn op de borst, pulsus paradoxus of vergroot hart;
Patient hat mindestens zwei der folgenden Anzeichen oder Symptome ohne sonstige erkennbare Ursache: Fieber (> 38 °C), Schmerzen im Brustkorb, paradoxer Puls oder Herzvergrößerung
Korpustyp: EU DGT-TM
ten minste een van de volgende tekenen of symptomen zonder andere aanwijsbare oorzaak: koorts (> 38 °C), pijn op de borst of instabiel sternum;
Patient hat mindestens eines der folgenden Anzeichen oder Symptome ohne sonstige erkennbare Ursache: Fieber (> 38 °C), Schmerzen im Brustkorb oder instabiles Sternum
Korpustyp: EU DGT-TM
borstBrustkorbs
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
de versnelling van de borst in drie onderling loodrechte richtingen, behalve bij de neonaat-testpop;
Beschleunigung des Brustkorbs in drei zueinander rechtwinkligen Richtungen, ausgenommen bei der Prüfpuppe für Neugeborene;
Korpustyp: EU DGT-TM
de vertraging van de borst in drie onderling loodrechte richtingen, behalve bij de neonaat-testpop;
Verzögerung des Brustkorbs in drei zueinander rechtwinkligen Richtungen, ausgenommen bei der Prüfpuppe für Neugeborene;
Korpustyp: EU DGT-TM
borstBrustdrüse
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
koorts (> 38 °C) en plaatselijke ontsteking van de borst;
Fieber (> 38 °C) und lokale Entzündung der Brustdrüse
Pectus carinatum sive gallinaceum
Hühnerbrust
Gaensebrust
Modal title
...
borst-scanning
Scanning des Brustraums
Modal title
...
interventie-borst
Interventionsbrust
Modal title
...
zeshoekige insteek met borst
Sechskantschaft und Bund
Modal title
...
borst van wielband
Radreifenansatz
Modal title
...
overgang hals-borst
Halsansatz
Modal title
...
dieet van Borst
Hammersmith Cocktail
Borst Diaet
Modal title
...
testvoeding aan de borst
Probefütterung
Modal title
...
röntgenonderzoek van de borst
Röntgenaufnahme des Brustraums
Modal title
...
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "borst"
129 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
borst van kalkoenen, met huid;
Putenbrust, mit Haut;
Korpustyp: EU DGT-TM
borst van kuikens en kippen, met huid;
Hähnchenbrust, mit Haut;
Korpustyp: EU DGT-TM
borstfilet en borst van kuikens en kippen: 3,19 ± 0,12,
Hähnchenbrustfilet und Hähnchenbrust: 3,19 ± 0,12,
Korpustyp: EU DGT-TM
Borst- en buikvlies moeten onbeschadigd blijven, behalve om ophanging van de voorvoet te vergemakkelijken.
Das Brustfell muss — außer zum leichteren Aufhängen der Erzeugnisse — unbeschädigt bleiben.
Korpustyp: EU DGT-TM
De indrukking van de borst tussen het borstbeen en de wervelkolom wordt gemeten met een CFC van 180.
Die Brusteindrückung zwischen Brustbein und Wirbelsäule wird mit einer CFC von 180 gemessen.
Korpustyp: EU DGT-TM
smokings, waarbij de snit van de jas vrijwel gelijk is aan die van een gewone colbertjas (alhoewel iets meer van de borst vrijlatend), echter met revers van zijde of van imitatiezijde;
Smoking, dessen Jacke im Schnitt einem gewöhnlichen Sakko ähnlich ist (vorn aber auch mit einem größeren Ausschnitt versehen), die aber glänzende Revers aus Seide oder Seidenimitation aufweist.